明確的主題
一個(gè)不明確的主題,會(huì)讓客人根本沒(méi)興趣去打開陌生人的郵件。這個(gè)就需要經(jīng)驗(yàn)了,內(nèi)容要言簡(jiǎn)意賅,直接吸引客人通過(guò)主題去點(diǎn)開郵件,目的就達(dá)到了。至于他看了以后有沒(méi)有反應(yīng),就要看實(shí)際情況和你內(nèi)容的功力了。
使用最最簡(jiǎn)單的詞匯和句子。
需要多學(xué)多模仿客人的郵件,用最簡(jiǎn)單的詞匯來(lái)表達(dá)你要表達(dá)的東西。外貿(mào)函電的精髓就是,u201c簡(jiǎn)單簡(jiǎn)單再簡(jiǎn)單u201d,能用一個(gè)詞表達(dá)的絕對(duì)不用兩個(gè)詞或短語(yǔ),能用一句話寫清楚的,絕對(duì)不寫兩句。誰(shuí)能用最少的句子表達(dá)同樣的意思,那就是最厲害的!
多使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。
我們明天會(huì)寄你樣品。中國(guó)人喜歡說(shuō)We'll send you the samples tomorrow. 這句話沒(méi)錯(cuò),語(yǔ)法正確,意思清楚,但是老外就不喜歡這樣說(shuō)。他們通常會(huì)這樣寫:Samples will be sent to you tomorrow. 用得是被動(dòng)語(yǔ)態(tài),人稱就沒(méi)有了。
語(yǔ)氣要緩和。
其實(shí)郵件本身是比較死板的,在電腦面前閱讀那些冰冷的字眼,和面對(duì)面的交談或者電話溝通是完全不一樣的??匆痪湓抲201cPls give me reply today.u201d 這句話如果面對(duì)面講,客人不會(huì)覺(jué)得有什么問(wèn)題,會(huì)很高興說(shuō)ok,或者no problem;如果電話里說(shuō),也不會(huì)有大問(wèn)題;但如果放在郵件里,是不是略微生硬了一點(diǎn)點(diǎn)呢?如果改成'Could you please help to give me reply today?' 用的是 疑問(wèn)句,加上could, help這樣的字眼顯得十分委婉,但是又明確表達(dá)了你希望今天得到答復(fù)的準(zhǔn)確意愿。這樣不是更好么?
所以'please, help, kindly, could, thank you, appreciate'這樣的話在郵件來(lái)往中是很普遍的。除非你和客人已經(jīng)非常熟了,偶爾客套一下即可,平常就可以不需要了。