英語商務信函的寫作歷來是外貿(mào)業(yè)務人員必備的專業(yè)技能之一,如何在短時間內提高英語寫作能力成為很多業(yè)務人員的當務之急。本書所采用的樣信大都選自國內外貿(mào)易公司的業(yè)務往來信函,同時也適當參考了新近出版的英、美當代商業(yè)信函專著,以確保書信的內容和形式能切實反映最新的商界時尚;全書采用英漢對照的方式,并對每封樣信都做了詳盡的注釋,可以有效地幫助廣大對外貿(mào)易業(yè)務人員在短時間內、系統(tǒng)地學習和掌握商務英語信函的寫作知識。
[2] 在雙方談判的過程中,一定要注意傾聽對方的發(fā)言,如果對對方的觀點表示了解,可以說: I see what you mean. (我明白您的意思。)
如果表示贊成,可以說: That's a good idea. (是個好主意。) 或者說: I agree with you. (我贊成。)
如果是有條件地接受,可以用on the condition that這個句型,例如: We accept your proposal, on the condition that you order 20,000 units. (如果您訂2萬臺,我們會接受您的建議。 )
在與外商,尤其是歐美國家的商人談判時,如果有不同意見,最好坦白地提出來而不要拐彎抹角,比如,表示無法贊同對方的意見時,可以說: I don't think that's a good idea. (我不認為那是個好主意。) 或者 Frankly, we can't agree with your proposal. (坦白地講,我無法同意您的提案。)
如果是拒絕,可以說: We're not prepared to accept your proposal at this time. (我們這一次不準備接受你們的建議。)
有時,還要講明拒絕的理由,如 To be quite honest, we don't believe this product will sell very well in China. (說老實話,我們不相信這種產(chǎn)品在中國會賣得好。)
談判期間,由於言語溝通問題,出現(xiàn)誤解也是在所難免的:可能是對方誤解了你,也可能是你誤解了對方。在這兩種情況出現(xiàn)後,你可以說: No, I''m afraid you misunderstood me. What I was trying to say was..... (不,恐怕你誤解了。我想說的是......) 或者說: Oh, I'm sorry, I misunderstood you. Then I go along with you. (哦,對不起,我誤解你了。那樣的話,我同意你的觀點。 )