書評
隨著中國和俄羅斯聯(lián)邦兩國經(jīng)濟、貿(mào)易往來的不斷發(fā)展,人員交流的不斷擴大,迫切需要一部適合當前中俄經(jīng)貿(mào)業(yè)務發(fā)展的專業(yè)工具書?!抖頋h外經(jīng)外貿(mào)詞典》正是從這一實際出發(fā),應運而生。
《俄漢外經(jīng)外貿(mào)詞典》系本公司與莫斯科俄語出版社合作出版。根據(jù)中俄雙方協(xié)議,中方按俄方1989年提供的書稿,組織了翻譯、編輯、校排,合作雙方分別在中國和俄羅斯聯(lián)邦出版發(fā)行。書稿在編譯過程中幾經(jīng)修改,1992年又補充了新的內(nèi)容,因此,本詞典應該說是目前反映外經(jīng)外貿(mào)領域常用詞匯使用情況的最新的工具書。這部詞典的出版是中俄雙方合作出版的成果。
本詞典收有約4500個主詞條和約35000個詞組,搭配量較大,涉及外經(jīng)外貿(mào)活動的各個方面,如辦理外貿(mào)的契約手續(xù)(詢價、報價、簽訂和履行合同)、貿(mào)易信托、運輸、貨物保險、撥款、銀行貸款、索賠、仲裁、專利權和許可證制度、勞務、廣告業(yè)務、博覽會、交易所、聯(lián)營企業(yè)、關稅制度、來往函件等等,內(nèi)容十分廣博。實為外經(jīng)外貿(mào)業(yè)務人員、高等院校有關專業(yè)師生、研究人員和廣大翻譯工作者案頭所必備。
本詞典在譯介過程中還盡量參考并吸收了原編者所加的英語釋義,并在譯文中加進了一些通用的英語縮略形式。
除正文外。原詞典還收有三個附錄(常用縮略語、常用計量單位表、世界各國貨幣及銀行)。為便于檢索,我們對正文中的主詞條另外編寫了按漢語拼音排列的漢語索引。
由于本詞典涉及面廣,專業(yè)性強,譯校者水平有限,不妥和錯誤之處在所難免,誠懇地歡迎廣大讀者批評指正。
中國對外翻譯出版公司
1994年1月