前言/1
第一章 商務英語翻譯概論/1
1.1 商務英語翻譯的定義與范圍/1
1.2 商務英語翻譯的特點與翻譯標準/9
1.2.1 商務英語翻譯的特點/9
1.2.2 商務英語翻譯的標準/28
1.3 結語/31
練習/31
第二章 外貿函電翻譯/32
2.1 概述/32
2.2 外貿函電的詞匯特點與翻譯/32
2.2.1 專業(yè)術語/32
2.2.2 禮貌用語/37
2.3 外貿函電的句法特點與翻譯/40
2.4 外貿函電的篇章 特點與翻譯/44
2.5 外貿函電類型與翻譯/50
練習/58
參考譯文/60
第三章 商務合同翻譯/61
3.1 概述/61
3.2 英語商務合同的詞匯特點及其翻譯/62
3.2.1 古體詞/62
3.2.2 專業(yè)術語/64
3.2.3 正式語/68
3.2.4 日常用語在商務合同中的特殊涵義/69
3.2.5 并列詞的使用/70
3.3 英語商務合同句法特點及其翻譯/71
3.4 英語商務合同的篇章 特點及其翻譯/91
3.4.1 銜接/91
3.4.2 條目化結構/92
3.4.3 主題鏈/95
3.5 商務合同類型與翻譯/97
練習/109
參考譯文/110
第四章 企業(yè)財務翻譯/111
4.1 概述/111
4.2 語言特點與翻譯/112
4.2.1 詞匯特點與翻譯/112
4.2.2 句法特點與翻譯/113
4.2.3 篇章 特點與翻譯/116
4.3 招股章 程(IP0)/119
4.4 基金發(fā)售說明書/123
4.5 公司通函/130
4.6 公告/134
4.7 小結/135
練習/135
參考譯文/136
第五章 企業(yè)管理翻譯/138
5.1 概述/138
5.2 語言特點與翻譯/138
5.2.1 詞匯特點與翻譯/139
5.2.2 句法特點與翻譯/145
5.2.3 篇章 特點與翻譯/148
5.3 企業(yè)管理翻譯類別/155
5.3.1 公司價值觀、使命及行為規(guī)范/155
5.3.2 人力資源管理/159
5.3.3 市場營銷與推廣/165
5.3.4 企業(yè)社會責任/168
5.3.5 公司規(guī)章 制度/17l
5.4 小結/185
練習/185
參考譯文/187
第六章 公司章 程翻譯/188
6.1 概述/188
6.2 語言特點與翻譯/190
6.3 以ZZZ有限公司為例介紹英美法系下的公司章 程翻譯/200
6.3.1 章 程文件首頁/201
6.3.2 注冊成立證書/202
6.3.3 組織章 程大綱/203
6.3.4 組織章 程細則/207
6.4.中國某外商獨資企業(yè)章 程/220
練習/249
參考譯文/251
第七章 銀行金融翻譯/253
7.1 概述/253
7.2 金融英語的特點與翻譯/253
7.2.1 金融英語的詞匯特點/253
7.2.2 金融英語的句法特點與翻譯/258
7.2.3 金融英語的篇章 特點與翻譯/260
7.3 銀行金融翻譯類別/262
7.3.1 一般銀行金融業(yè)務翻譯/262
7.3.2 國際結算業(yè)務翻譯/266
7.3.3 國際金融翻譯/270
7.3.4 貸款合同及擔保合同翻譯/275
7.3.5 信用證專題翻譯/279
7.4 小結/287
練習/287
參考譯文/288
第八章 證券投資翻譯/290
8.1 概述/290
8.2 證券投資翻譯的特點/290
8.2.1 證券投資翻譯的詞匯特征/290
8.2.2 證券投資翻譯的短語和句法特征/295
u2026u2026
第九章 企業(yè)傳播翻譯/312
第十章 供應鏈管理翻譯/357
第十一章 中國特色時事政治經濟翻譯/383
第十二章 網絡信息時代的商務翻譯/406
主要參考文獻/423