打家覺的商務(wù)英語翻譯最重要是什么呢?小編認(rèn)為英語翻譯最重要的就是要英語詞匯,要是英語詞匯都不知道,很難翻譯的過來,或者說根本就不會(huì)翻譯。
不管是哪一門語言,最重要的都是詞匯,就像我們學(xué)習(xí)中文也是一樣的,要是我們連中文詞語都不會(huì)的話,怎么能說出一段話來呢?所以說翻譯最重要的就是詞匯,要是詞匯量不夠的話,我們就很難表達(dá)我們想要的表達(dá)的事情。
一、翻譯要基本掌握的方面
1.想要翻譯好久抓住中心點(diǎn)
就拿我們平時(shí)考試來說,每一個(gè)英語考試都會(huì)有閱讀題,這時(shí)候我們?cè)诳ㄩ喿x題的時(shí)候要快速抓住這段話的中心點(diǎn),這樣的話我們就能大概知道這短文大概說什么,這樣我們就能快速挑出這篇短文主要講的是什么,這樣對(duì)我們后面快速翻譯成中文是有很多好處的,既節(jié)省時(shí)間又能保證準(zhǔn)確率。
2.不斷積累商務(wù)英語詞匯
最基礎(chǔ)的就是要記好單詞。商務(wù)英語學(xué)習(xí)者常常由于專業(yè)詞匯限制,不能夠快速、準(zhǔn)確和全面理解文章,或者是由于一些詞匯片面認(rèn)識(shí),導(dǎo)致對(duì)整個(gè)文章的片面理解和把握。因此,商務(wù)英語學(xué)習(xí)者必須通過大量的視聽和閱讀逐漸理和理解詞匯。
3.知道商務(wù)英語知識(shí)常識(shí)
商務(wù)英語因?yàn)樗拈喿x文章有一些差異,它的英語文章主題內(nèi)容經(jīng)常是以前特定的政治、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)背景。如果讀者缺乏背景知識(shí),即使有很好的英語技能,也不能很好的理解和把握文章的內(nèi)容。我們可以在日常生活中看看報(bào)紙或者是了解一些政治,經(jīng)濟(jì),這個(gè)對(duì)自己去做閱讀題也是非常的有效果的。
二、翻譯應(yīng)該掌握的專業(yè)詞匯
1.準(zhǔn)備足夠的專業(yè)詞匯量
詞匯量是閱讀的基礎(chǔ)。為了達(dá)到一定的商務(wù)閱讀水平,學(xué)生應(yīng)該注重積累商務(wù)英語詞匯,學(xué)會(huì)分類積累的方法。要是你真在職場(chǎng)中用到英語,就建議把一些經(jīng)常用到的詞匯總結(jié)出來,這樣對(duì)于英語詞匯量的積累很有幫助的。
2.了解職場(chǎng)行情
缺乏相應(yīng)的背景知識(shí)是閱讀商務(wù)文章的一大障礙。商務(wù)英語文章著重論述經(jīng)濟(jì)事件時(shí),不可避免地要牽涉到有關(guān)經(jīng)濟(jì)的眾多專業(yè)領(lǐng)域。閱讀經(jīng)濟(jì)學(xué)類學(xué)術(shù)報(bào)告時(shí),具備專業(yè)背景知識(shí)同樣很重要。只有具備了基本的經(jīng)濟(jì)常識(shí),才能夠讀懂一些非學(xué)術(shù)性的財(cái)經(jīng)報(bào)道。
3.文章總體結(jié)構(gòu)要清楚
把握文章框架很關(guān)鍵,為什么我們每次在學(xué)習(xí)一樣?xùn)|西的時(shí)候總喜歡把框架寫出來,就是方便以后學(xué)習(xí)的思路更加的清晰。很多人在排除了詞匯和句子結(jié)構(gòu)障礙之后,還很難理解文章的主題,這是因?yàn)樗麄內(nèi)狈φZ篇分析能力。因此在閱讀訓(xùn)練時(shí),應(yīng)從逐字逐句閱讀轉(zhuǎn)變?yōu)閺恼Z篇分析入手去理解文章。商務(wù)英語文章講究謀篇布局,力求做到結(jié)構(gòu)完整、脈絡(luò)清晰。在閱讀這類文章時(shí),我們不能僅限于對(duì)單個(gè)段落、句子的理解而忽視了對(duì)文章總體結(jié)構(gòu)和邏輯脈絡(luò)的把握。
三、商務(wù)英語閱讀中句型分析
1.對(duì)商務(wù)英語閱讀詞匯的分析商務(wù)英語閱讀中含有很多專業(yè)術(shù)語,如外貿(mào)買賣、交易條款、保險(xiǎn)等。掌握商務(wù)詞匯對(duì)學(xué)生來說是非常重要也是必不可少的。商務(wù)英語詞匯是學(xué)生在閱讀商務(wù)英語文章的一大難題,因?yàn)樯虅?wù)英語詞匯具有特定的含義,與詞匯在一般情況下的意思有很大不同。
為了增加商務(wù)詞匯量,學(xué)生往往采取每日完成定量硬性詞匯背誦的方法。這樣的做法往往適得其反,學(xué)生非但沒有記住所要求背的單詞,反倒在心理上產(chǎn)生排斥心理,大量的陌生詞匯使他們潛意識(shí)里加深了對(duì)商務(wù)閱讀的恐懼和厭煩。因此,正確掌握商務(wù)英語詞匯量是非常關(guān)鍵的一步。
2.商務(wù)英語閱讀中常見句型分析
商務(wù)英語屬于正式文體,英語閱讀中的句型特點(diǎn)是長(zhǎng)句用得多,連接詞使用頻繁。所以句型結(jié)構(gòu)比較靈活多樣,句子結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜,句式規(guī)范,文體正式,尤其在商務(wù)合同協(xié)議中更是如此。
3.英語翻時(shí)態(tài)也是很重要的
一般都是涉及消息、簡(jiǎn)報(bào)、報(bào)告、評(píng)論、合同、信函等類型,因此,必須言簡(jiǎn)意賅,語義嚴(yán)謹(jǐn),不適于采用英語的所有時(shí)態(tài)形式來表達(dá)。為此,其時(shí)態(tài)形成了自身獨(dú)有的時(shí)態(tài)特點(diǎn),以一般現(xiàn)在時(shí)為主。而其他文體則沒有時(shí)態(tài)使用的限制,例如小說、雜志等。
四、不僅要了解句型還要掌握英語句型
1.熟悉商務(wù)英語文體結(jié)構(gòu)
如果不了解英語翻譯,你就會(huì)很難把真?zhèn)€句子給翻譯出來,有時(shí)就是會(huì)英語詞匯,但是也沒有辦法連成一句話,因?yàn)槟悴欢挠⒄Z句型,這就是很大一個(gè)問題,閱讀是一個(gè)復(fù)雜的心理語言活動(dòng)過程, 作者用文字表達(dá)自己的思想, 讀者通過心理語言活動(dòng)去理解作者的原意。但讀者和作者之間的交流并非純語言活動(dòng), 在閱讀過程起作用的除了語言因素外, 還有非語言, 如背景知識(shí)等。
2.常用句型要知道
只要常用句型我們知道了,我們就能舉一反三,這樣你要是見到類似的問題,你就能很快的翻譯這一句話,見多了就能很快翻譯整段英語。
商務(wù)英語翻譯的學(xué)習(xí)技巧就說到這里了,總結(jié)的來說就是要掌握英語詞匯、英語常見句型和英語時(shí)代的運(yùn)用,掌握好這幾個(gè)方面,看到英語翻譯就不會(huì)再害怕了。