這是一篇我給遼寧石油化工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院某位畢業(yè)生白寫(xiě)了的一篇開(kāi)題報(bào)告的大部分,既然他騙稿退款了,那我就有理由去維護(hù)我的知識(shí)產(chǎn)權(quán),有需要的可以參考,就是個(gè)教訓(xùn)吧,希望所以人都可以誠(chéng)實(shí)做事,誠(chéng)信做人,愛(ài)你們喲!同時(shí)也歡迎想要約稿的人找我,前提是沒(méi)有惡意哈!
一、研究目的和意義
研究目的:
商務(wù)英語(yǔ)信函是指以英語(yǔ)為媒介,促進(jìn)商務(wù)合作為目的的信函。恰當(dāng)進(jìn)行禮貌語(yǔ)言對(duì)商務(wù)信函合作中翻譯策略的研究,找出應(yīng)該怎樣利用禮貌原則進(jìn)行翻譯使其在商務(wù)英語(yǔ)信函中發(fā)揮最大的作用。以期待對(duì)國(guó)內(nèi)譯者在商務(wù)信函翻譯的工作有所啟發(fā)。從而為提高商務(wù)英語(yǔ)信函翻譯的質(zhì)量有所貢獻(xiàn)。
研究意義:對(duì)禮貌原則在商務(wù)信函中對(duì)比分析時(shí)幫助我國(guó)商務(wù)人士更加有效運(yùn)用禮貌語(yǔ)學(xué)會(huì)怎樣運(yùn)用禮貌原則進(jìn)行翻譯并在對(duì)外合作時(shí)更好理解對(duì)方以建立兩國(guó)友誼促進(jìn)友好合作的進(jìn)行。
二、預(yù)期達(dá)到的目標(biāo)及主要的創(chuàng)新點(diǎn)
預(yù)期達(dá)到的目標(biāo):本文通過(guò)對(duì)國(guó)內(nèi)外商務(wù)信函禮貌現(xiàn)象的對(duì)比分析從而總結(jié)出禮貌原則在商務(wù)英語(yǔ)信函中的翻譯策略。給商務(wù)人士在合作交往中提出一點(diǎn)建議,從而可以與合作方加強(qiáng)交流,增進(jìn)友誼。
主要的創(chuàng)新點(diǎn):根據(jù)國(guó)內(nèi)外對(duì)禮貌的定義,運(yùn)用對(duì)比的方法集中分析了國(guó)內(nèi)外禮貌的現(xiàn)象,找出國(guó)內(nèi)外禮貌現(xiàn)象的異同點(diǎn),通過(guò)研究20運(yùn)用禮貌語(yǔ)言很好的商務(wù)信函總結(jié)出禮貌原則在商務(wù)信函翻譯策略與方法,從一定程度上填補(bǔ)對(duì)此類商務(wù)信函翻譯的策略空缺。
三、主要研究?jī)?nèi)容(提綱)
摘要
Abstract
第一章 引言
1.1研究背景
1.2研究目的
1.3研究意義
1.4研究方法
第二章 中美對(duì)禮貌的定義及禮貌語(yǔ)的體現(xiàn)
2.1美國(guó)對(duì)禮貌的定義
2.2 中國(guó)對(duì)禮貌的定義
第三章 Leech的禮貌原則
第四章 中美禮貌用語(yǔ)在商務(wù)信函的差異分析
第五章 禮貌語(yǔ)在英語(yǔ)商務(wù)信函的翻譯策略研究
5.1歸化策略定義
5.1歸化策略在商務(wù)信函翻譯中的應(yīng)用
第六章 結(jié)論
6.1 研究發(fā)現(xiàn)
6.2 不足與建議
6.3 結(jié)論
四 文獻(xiàn)綜述
近年來(lái),我國(guó)與世界各國(guó)的國(guó)際商務(wù)關(guān)系不斷地發(fā)展深化,商務(wù)英語(yǔ)在跨國(guó)商務(wù)和國(guó)際經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中的作用也日益突出。在與外商的交往中,從建立業(yè)務(wù)關(guān)系,談判到合同的履行都離不開(kāi)商務(wù)英語(yǔ)信函。由于外貿(mào)交易的雙方來(lái)自不同的國(guó)度,有著不同的文化和社會(huì)背景,而且為了各自的利益會(huì)據(jù)理力爭(zhēng)。在這種經(jīng)濟(jì)全球化大背景下,英語(yǔ)商務(wù)信函是商務(wù)活動(dòng)和貿(mào)易往來(lái)時(shí)洽談交易、聯(lián)系業(yè)務(wù)、發(fā)展貿(mào)易的一種重要的應(yīng)用性交流工具。大量書(shū)面磋商工作都是通過(guò)商務(wù)信函實(shí)現(xiàn)的,是買賣雙方進(jìn)行磋商的重要手段,其質(zhì)量好壞會(huì)亞重影響到企業(yè)的形象,其至影響到交易的成敗。
翻譯商務(wù)信函是商務(wù)運(yùn)作中雙方關(guān)于業(yè)務(wù)往來(lái)的通信,由于這些信函涉及到雙方的權(quán)利和義務(wù),很多時(shí)候商務(wù)信函可以作為解決商務(wù)活動(dòng)爭(zhēng)端的法律依據(jù),所以商務(wù)信函正是通過(guò)把信息準(zhǔn)確無(wú)誤地傳達(dá)出去來(lái)體現(xiàn)它的商業(yè)價(jià)值?;诖四康?,商務(wù)信函在措辭和語(yǔ)氣上尤其講究禮貌、委婉、嚴(yán)謹(jǐn),即使是在表示不滿情緒和反對(duì)意見(jiàn)甚至責(zé)備時(shí),仍然要靈活應(yīng)對(duì),采取恰當(dāng)?shù)脑捳Z(yǔ)策略。
如果能夠禮貌、含蓄、得體的陳述自己的觀點(diǎn),或是提出請(qǐng)求和建議,就能更容易達(dá)到交易雙方預(yù)期目的。然而就文體演變的歷史而言,現(xiàn)在商務(wù)英語(yǔ)信函中使用的。英語(yǔ)脫胎于19世紀(jì)英國(guó)海外貿(mào)易中所使用的語(yǔ)言,它以樸素紀(jì)實(shí)、嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范、莊重典雅等特點(diǎn)而著稱,盡力保持“公事公辦的持重感”. ( business poise) ,表現(xiàn)出較為獨(dú)特、自成一路的風(fēng)格特征。但也缺乏了一些人情味,禮貌原則是一種語(yǔ)用理論,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)信函的寫(xiě)作與翻譯起著不可或缺的作用。
1983年,在美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家H. P. Grice的合作原則(cooperative principle)以及Brown和Lev. nson的禮貌策略(politeness strategy)的基礎(chǔ)上,英國(guó)學(xué)者G. Leech提出了他關(guān)于言語(yǔ)交際的禮貌原則(politenessprinciple)。他成功地解釋了合作原則所不能解釋的人們表達(dá)意圖屎語(yǔ)言的間接性,從而彌補(bǔ)了合作原則的默寫(xiě)缺陷。Leech 指出,在交往中人們?yōu)榱瞬恢苯亓水?dāng)?shù)赜|及對(duì)方的“面子”,只能拐彎抹角、含蓄間接地表達(dá)其真實(shí)的信息,而讓聽(tīng)者自己去理解他的“言外之意”。禮貌原則就是在其他條件相同的情況下,把不禮貌的信念減弱到最低限度。把一些對(duì)聽(tīng)話人或第三者來(lái)說(shuō)不禮貌的話,或是略去不說(shuō)或是婉轉(zhuǎn)間接地說(shuō)出來(lái)。禮貌原則要求人們?cè)诮浑H中盡量減少有損他人的、有利自己的觀點(diǎn):盡量減少對(duì)他人的貶低,對(duì)自己的贊賞;盡量減少對(duì)他人觀點(diǎn)的不一-致和感情的對(duì)立。概括地說(shuō),禮貌原則就是在其他條件相同的情況下把不禮貌的信念減弱到最低限度,把一些對(duì)聽(tīng)話人或第三者來(lái)說(shuō)事不禮貌的話,或是略去不說(shuō),或是婉轉(zhuǎn)、間接地說(shuō)出來(lái)。禮貌原則具體內(nèi)容如下:(1)得體準(zhǔn)則(tact maxim) (2) 慷慨準(zhǔn)則(generosity max im) (3)贊揚(yáng)準(zhǔn)則(approbat ionmaxim)(4)謙虛準(zhǔn)則(modestymaxim)(5)一致準(zhǔn)則(agreementmaxim)(6)同情準(zhǔn)則(sympathy maxim)禮貌用詞是指商務(wù)信函寫(xiě)作中措辭要力求委婉有禮,這不但可以樹(shù)立企業(yè)的良好形象,為雙方合作創(chuàng)造友好的洽談氣氛,還能事事留有余地,為進(jìn)一步發(fā)展貿(mào) 易關(guān)系奠定基礎(chǔ)。例如在確認(rèn)收到對(duì)方的來(lái)函、來(lái)電和有關(guān)貿(mào)易憑證時(shí),要以禮貌的語(yǔ)言表示誠(chéng)摯的謝意。不僅如此,在向?qū)Ψ教岢鲆蠡蚱谕麜r(shí)也要使用禮貌得體的用語(yǔ)。有利于問(wèn)題的解決。
美國(guó)一位作家說(shuō),要想寫(xiě)好就要滿足讀者的需要, 也就是站在讀者的角度考慮問(wèn)題;要分析讀者怎么理解信息,然后試圖給讀者提供他們所需要的東西解決讀者的問(wèn)題;節(jié)省他們的費(fèi)用;體諒他們的感受和處鏡。而現(xiàn)在商務(wù)英語(yǔ)信函的翻譯上依然存在著一些問(wèn)題:
(1)有些人對(duì)陳舊的商業(yè)術(shù)語(yǔ)的使用,這會(huì)給人以矯揉造作的感覺(jué)
(2)還有一些大詞的使用,會(huì)給人以冷漠的感覺(jué),缺乏親切感。
(3)模糊語(yǔ)的使用可委婉,含蓄,禮貌的表達(dá)意見(jiàn)相左的情況,從而緩解尷尬。有些時(shí)候人們一味的追求“準(zhǔn)確”原則,放棄了模糊語(yǔ)的使用。這些都是需要進(jìn)一步研究并且改進(jìn)的地方。
通過(guò)前人對(duì)商務(wù)信函翻譯策略的研究,商務(wù)信函的翻譯策略還需要進(jìn)一步加強(qiáng)。在本篇論文中,筆者應(yīng)著重研究商務(wù)信函英譯漢的翻譯策略。幫助我國(guó)找到更加合適的翻譯策略。希望能夠找到國(guó)內(nèi)外商務(wù)信函翻譯溝通中的障礙,進(jìn)而有利于貿(mào)易雙方的友好合作的進(jìn)行。
五 參考文獻(xiàn)
Lcch, C. N. PRINCIPLES OF PRAGMATICS [M]. Longman, .1983.
Grice. H P. Logic and convernation [A]. In: Cole, P. &. Mot-gan: Syntax and semantics Pmugmatics [C]. New York: Academic Preae,1975.
Brown, P, and Lerinson, s. Universale in language uage: politeness pbenomene (M]. Cambridge University Preo, 1978.
Jacob L. Mey. Pragmatics: An Introduction[M],Beiing: Foreign Language Teachingand Research Press,2001
Leech G. Principles of pragmatics[M]. Longman Group Limited,1983
Bobbye D. S. Business Communication Fundamentals[M]. Ohio: Charles E. MerillPublishing Company,1984.
tallardJ. Smith E. &Price S. Business Communication: Astrategic approach[M]. IRWIN: llinois Homewood, 1989.
Grice, H.P.1989. Logic and conversation. Harvard University Press, Cambridge, MA
Morten, P.1990.Linguistic politeness in intercultural business communication. Poster presentation
Paula, M.1992.Politeness strategies in business letters by native and non-native English speakers.
Bilbow G.T. PhD, 2001.Write for modem business. Longman
Yule, G 2000.The Study of Language (2nded).Bejing: Foreign Language Teaching and Research
劉潤(rùn)清.關(guān)于Leech的“禮貌原則,《外語(yǔ)教學(xué)與研究》,1987(2)
梅桂能. 當(dāng)代外貿(mào)信函英語(yǔ)的禮貌原則. 中國(guó)科技翻譯,2004,
顧日國(guó).禮貌、語(yǔ)用與文化[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究,1992 (4) .
陳貴峰.外貿(mào)英語(yǔ)函電寫(xiě)作中存在的誤區(qū)及其對(duì)策[].福建教育學(xué)院學(xué)報(bào),2003 (7)
蔡玉澄.基紆“禮貌”原則的商務(wù)英語(yǔ)拒絕類信函的語(yǔ)用分析[J].長(zhǎng)春大學(xué)學(xué)報(bào),2006 (9).
何自然,冉永平. 語(yǔ)用學(xué)概論[M]..上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 2001
廖世翹.新編英語(yǔ)應(yīng)用文大全[ M].北京:機(jī)械出版社,1998.
陳堅(jiān)林,等.關(guān)于編制商務(wù)英語(yǔ)立體教材的探討[J].外語(yǔ)電化教學(xué),2003,(6) :44-47
李瑞芳.從中西思維模式差異看商務(wù)語(yǔ)境中學(xué)生的英語(yǔ)表達(dá)問(wèn)題[].清華大學(xué)教育研究,2003 ,S1:19 -23.
丁衡祁.經(jīng)貿(mào)文體的英譯要符合國(guó)際慣例和英語(yǔ)國(guó)家表達(dá)問(wèn)題[]].中國(guó)翻譯,2004,(6) :92.
何兆能.新編語(yǔ)用學(xué)概要[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.
司福成.論英文商務(wù)信函中的禮貌原則.華僑大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2003,103-106
羨錫彪.商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作[M].北京:高等教育教育出版社,2002
徐小貞.商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2007
諸葛霖.商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作[M].北京:中國(guó)對(duì)外經(jīng)濟(jì)出版社,2002
常玉田.外貿(mào)函電寫(xiě)作[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2004.
張秀娟.如何實(shí)現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)信函中的禮貌原則[J].商場(chǎng)現(xiàn)代化,2007(35).