I. Translate the following terms and phrases, then make sentences with them.
1. financial and business standing財(cái)務(wù)與貿(mào)易狀況
We would be much obliged if you could provide information, in confidence, on the financial and business standing of the above Company.
2. It goes without saying 毫無(wú)疑問(wèn)
It goes without saying that any information you provide will be treated as strictly confidential and you are free from any responsibilities.
3. strictly confidential嚴(yán)格保密
Any information you provided will be treated as strictly confidential.
4. be free from any responsibilities 無(wú)需承擔(dān)任何責(zé)任
You are free from any responsibilities for the information.
5. in advance 提前
We thank you in advance for you cooperation in this respect.
6. financial status財(cái)務(wù)狀況
The company’s financial status is in good condition.
7. free of charge 免費(fèi)
We provide the above information free of charge, and you are requested to keep it in secret.
8. enjoy good reputation 享有良好信譽(yù)
The company you required enjoys good reputation here.
9. small business engagement小額貿(mào)易
We have done business with them for over 3 years, but all the transactions are small business engagement.
10. take any responsibilities 承擔(dān)責(zé)任
You needn’t take any responsibilities for the information you give us.
11. general financial standing總體財(cái)務(wù)狀況
We would be much obliged if you could inform us of the general financial standing on the captioned company.
12. be reliable for可靠的
In your opinion, are they likely to be reliable for a credit up to USD 6,000, 000?
?、?Fill in the blanks with appropriate prepositions.
to, for ; on, with ; to, with ,as ; in ; to, in ; in; in ,on; as, on; to ,with ; in, for
Ⅲ. Translate the following sentences into Chinese. 1. 如能秘密告知我方他們的財(cái)務(wù)狀況與貿(mào)易模式,我方將不勝感激。
2. 請(qǐng)您聯(lián)系該銀行以便向我們提供任何可能的信息。
3. 毫無(wú)疑問(wèn),貴方提供給我方的任何信息都將嚴(yán)格保密,并且無(wú)需承擔(dān)任何責(zé)任。
4. 據(jù)說(shuō),他們與其供應(yīng)商之間的貿(mào)易是令人滿意的。
5. 對(duì)于大宗貿(mào)易,我們建議使用即期信用證支付。
6. 關(guān)于我們的信用與財(cái)務(wù)狀況,請(qǐng)向你地的中國(guó)銀行查詢。
7. 因?yàn)楸竟菊c該公司訂立某重要交易, 所以希望事先正確地了解該公司的信用狀況。
8. 史密斯公司希望與本公司開展交易, 指定貴處為信用咨詢?nèi)恕?br>
9. 很抱歉,我方無(wú)法提供所要具體信息。
10. 如有需要,我方將樂(lè)于向貴方提供類似服務(wù)。
?、?Translate the following sentences into English.
1. We refer you to The Bank of Switzerland if you wish to make any inquiries on our general financial standing
2. We will keep any information you provided in confidence and you needn’t take any responsibilities.
3. Any information you may give us will, of course, be treated as strictly confidential.
4. Any statement provided by this bank or any of its officers as to the standing of any person, firm or corporation, is given as a mere matter of opinion for which no responsibility, in any way, is to attach to this bank or any of its officers.
5. We have learned the company has not been long established and enjoys good reputation, but is not supposed to be rich.
6. We shall be pleased to render you any further services, and we ask you to consider this information as given in strict confidence.
7. We regret our inability to tell you anything positive concerning the firm mentioned in your letter dated May 5。
8. We are glad to be working with a company like you enjoying such high reputation.
9. Up to now, our business relations with them has been satisfactory.
10. We have little information on this company.
Ⅴ. Situational writing
Dear Sirs,
Universal House addressing Lawton Street, Liverpool, England wishes to enter into business relations with us. As having little information on them, we would be grateful if you could supply us with some information about the company's general financial standing according to your experience.
It is doubtless that any information you supply will be treated in the strictest confidence and for which you needn’t take any responsibilities.
Thank you in advance.
Yours faithfully,