作 者:
房玉靖 主編,劉玉玲,梁晶 副主編
出 版 社:清華大學(xué)出版社
I S B N:9787302219019
出版時間:2010-3-1
版 次:1
頁 數(shù):253
字 數(shù):380000
印刷時間:2010-3-1
開 本:16開
紙 張:膠版紙
印 次:1
包 裝:平裝
本書素材以商務(wù)材料為主,內(nèi)容涵蓋商務(wù)工作所涉及的日常交際、 易格在線商務(wù)英語
涉外活動和涉外業(yè)務(wù)等常見場景,以功能用途劃分。全書共設(shè)有16個單元,內(nèi)容主要涉及辦公、商務(wù)旅行、商務(wù)接待、商務(wù)會談、商務(wù)會議、展覽展會、求職面試、公司與產(chǎn)品、商標(biāo)與專利、商品的詢價、報盤、討價還價、支付、包裝與運輸、保險、市場營銷、銷售談判、簽訂合約、投訴索賠等方面。
本教材可以滿足高職高專院校商務(wù)英語、國際貿(mào)易、國際商務(wù)等相關(guān)專業(yè)的大學(xué)生、從事國際商務(wù)工作的外經(jīng)貿(mào)從業(yè)人員、外事人員以及廣大英語愛好者的需要。
[1] n
商務(wù)英語最易出錯的5個詞 n
1. confirm
Weu2019d like to inform you that our counter sample will be sent to you by DHL by the end of this week. Please confirm it ASAP so that we can start mass production。很高興通知您,我們的回樣將于本周末用特快專遞給您。請盡快確認(rèn),以便我們開始大批生產(chǎn)。
Payment will be made by a 100% confirmed, irrevocable Letter of Credit, available by sight draft。付款方式為100%即期,保兌,不可撤消信用證。
(在第一個句子中,confirm的意思是u201c確認(rèn)u201d。在第二個句子中,confirmed L/C 應(yīng)翻譯為u201c保兌信用證u201d,即指一家銀行所開的由另一家銀行保證兌付的一種銀行信用證。)
2. negotiable
Part-time barman required. Hours and pay negotiable。招聘兼職酒吧侍者,工作時間和薪水面議。
This Bill of Lading is issued in negotiable form, so it shall constitute title to the goods and the holder, by endorsement of this B/L。所簽發(fā)的提單為可轉(zhuǎn)讓的。故只要在提單上背書,便確定了貨物和持票人的所有權(quán)。
(在第一句話中,negotiable的意思是u201c可商議的u201d;在第二句話中的意思則是u201c可轉(zhuǎn)讓的u201d。u201c可轉(zhuǎn)讓提單u201d經(jīng)過背書后即可將所有權(quán)轉(zhuǎn)讓給他人。值得注意的是,negotiating bank則是議付銀行,即購買或貼現(xiàn)匯票的銀行。)
3. endorse
Our products have been endorsed by the National Quality Inspection Association。我們的產(chǎn)品為全國質(zhì)量檢查協(xié)會推薦產(chǎn)品。
Drafts must be accompanied by full set original on board marine bill of lading made to order,endorsed in blank, marked right, prepaid。匯票必須附有全套印有u201c貨物收訖u201d字樣的正本海運提單,憑指示、空白背書,并寫明u201c運費已付u201d。
(在第一個句子中,endorse指用過某種產(chǎn)品后感到滿意,并通過媒體介紹給公眾。而第二句中的endorsed in blank是指背書人endorser只在票據(jù)背面簽上自己的名字,而不注明特定的被背書人endorsee。)
4. average
If a particular cargo is partially damaged, the damage is called particular average。如果某批貨是部分受損我們稱之為u201c單獨海損u201d。
Itu2019s obvious that the products are below average quality。很明顯,這批產(chǎn)品的品質(zhì)是中下水平。
(在第一個句子中,particular average意思是u201c單獨海損u201d,是指在保險業(yè)中由于海上事故所導(dǎo)致的部分損失。第二個句子中average是指u201c平均的u201d。)
5. tender
Under the CIF, it is the selleru2019s obligation to tender the relative documents to the buyer to enable him to deliver the goods。在CIF價格術(shù)語項下的責(zé)任是向買方遞交有關(guān)單證,使其能在貨物到達(dá)后提取貨物。
He became as happy as if his tender for building a mansion had been accepted。他欣喜若狂,好像他承辦大廈筑的投標(biāo)被接受了。
(商務(wù)英語中的重要條款用詞非常正規(guī),第一句話中,tender是用作動詞,相當(dāng)于give。而在第二句中,tender是用作名詞,意思是u201c投標(biāo)u201d。)