不同國(guó)家對(duì)貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的多種解釋引起的誤解阻礙著國(guó)際貿(mào)易的發(fā)展,基于便利商人們使用,在進(jìn)行涉外買(mǎi)賣(mài)合同所共同使用的貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的不同國(guó)家,有一個(gè)準(zhǔn)確的貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋出版物是很有必要的.有鑒于此,國(guó)際商會(huì)于1921年在倫敦舉行的第一次大會(huì)時(shí)就授權(quán)搜集各國(guó)所理解的貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的摘要。
準(zhǔn)備摘要的工作是在一個(gè)叫作貿(mào)易術(shù)語(yǔ)委員會(huì)的主持下進(jìn)行的,并且得到各國(guó)家委員會(huì)的積極協(xié)助,同時(shí)廣泛征求了出口商、進(jìn)口商、代理人、船東、保險(xiǎn)公司和銀行等各行各業(yè)的意見(jiàn),以便對(duì)主要的貿(mào)易術(shù)語(yǔ)作出合理的解釋?zhuān)垢鞣侥軌蚬餐m用。摘要的第一版于1923年出版,內(nèi)容包括幾個(gè)國(guó)家對(duì)下列幾種術(shù)語(yǔ)的定義:FOB,F(xiàn)AS,F(xiàn)OT或FOR,F(xiàn)reeDelivered,CIF以及CF。摘要的第二版于1929年出版,內(nèi)容有了充實(shí),摘錄了35個(gè)國(guó)家對(duì)上述6種術(shù)語(yǔ)的解釋?zhuān)⒂枰哉恚?jīng)過(guò)十幾年的磋商和研討,終于在1936年制定了具有歷史性意義的貿(mào)易條件解釋規(guī)則。定名為《INCOTERMS1936》,副標(biāo)題為International Rules for the Interpretation ofTrade Terms(國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則)。至于Incoterms一詞系International Commercial(法語(yǔ)Commericial一詞等于英語(yǔ)的trade)Terms的縮寫(xiě)。