外貿(mào)郵件有哪些不為人知的小技巧好的外貿(mào)郵件可以帶來很多外貿(mào)客戶咨詢,幾乎每一個外貿(mào)訂單的成交都離不開郵件,由此可見電子郵件就是一個你不能忽視的渠道。但要無論是外貿(mào)來往郵件還是以開發(fā)海外客戶為主的開發(fā)信,二者雖有不同但也有很多的共性。外貿(mào)郵件技巧的掌握對于外貿(mào)人員的日常工作來說同樣是必不可少的。
那么我們給買家發(fā)郵件有哪些不為人知但很實用的「冷知識」呢?
前方高能 快收藏起來No.1英文郵件錯誤發(fā)送后,如何糾正寫郵件有時候忘記檢查了,直接發(fā)送了,突然發(fā)現(xiàn)有些地方弄錯了,如拼寫錯誤、數(shù)字弄錯了,附件發(fā)錯了,發(fā)件人寫錯了,這時候得要重新發(fā)一封郵件過去糾正,這種郵件怎么寫呢?
中文直接說“以這封郵件為準”就搞定,我們首先說說英文怎么翻譯“以…...為準”?
其實英文里并不存在完全一對一的翻譯,因為“以…為準”是中文特色的表達,英文只能意譯,在不同語境里的翻譯不同。
首先,一定要有的一句話是:
- Please disregard my previous email.
- 請忽略我上一封郵件。
然后寫原因:
- as I made some mistakes regarding …
- 因為…...地方有些錯誤....
后告訴對方:
- This email is the corrected one. /
- The corrected information is below.
正確郵件如下。
如果你要強調(diào)“請參照此封郵件”可以說:
- Please go to / refer to this email for the correct information instead.
以下是老外的一些范文,供參考:
- Please disregard my previous email as it was sent prematurely without being finished. Please refer to this one instead.
- I made the mistake of clicking send before finishing the email, so please disregard the previous one. Sorry for the confusion!
- Sorry, I pressed the "send" before correcting typos. The corrected message is the following :
最后,糾正郵件后,一定一定要注意的是,主題也要做相應(yīng)的修改。
因為兩份郵件的主題是一樣的,收件人可能看了第一封郵件后就忽略了第二封郵件,所以第二封郵件一定要在主題里做標識,提醒收件人這是一封糾正郵件。
可以在主題后面用小括號標注:
- (corrected version for )
- (corrected information)
No.2年輕老外:寫郵件不講武德作為第二語言學(xué)習(xí)者,我們寫英語會按照要求的格式來寫,老一輩的老外基本也是按照這種規(guī)范來,但據(jù)我觀察,年輕一代英語母語者由于偷懶,會犯以下規(guī)范性錯誤。大多數(shù)是因為直接說出來并不需要顧及這些符號,所以能省則省。
1. 所有的合成詞從不用連字符,直接用空格略過。這是最令人困惑的地方,如果不熟悉這種寫法,會發(fā)現(xiàn)句子結(jié)構(gòu)混亂,不知道憑空出現(xiàn)的動詞是怎么回事,如:
get your buy in / my take away / some take home thoughts
2. 所有格符號(就是單引號')常常偷懶省略,如:Its going to rain / todays newspaper / 5 years experience
3. 首字母縮寫詞常常忘記里面已經(jīng)包含的名詞,如:ATM machine(M已經(jīng)是machine)
PIN number(N已經(jīng)是number)
GPS system(S已經(jīng)是system)
LCD display(D已經(jīng)是display)
4. 落款的姓名不大寫,據(jù)說是因為小寫更加活潑輕松一些。如:peter lewis
5. me和 I 分不清。比如奧巴馬就說過:This is a very personal decision for Michelle and I.
6. 還有時間,不寫冒號。比如:200p是指2:00 pm。
剛開始不明白,通知我開會差點錯過。有些客戶的訂單數(shù)量是10.000pcs,一開始我以為是10pcs,原來是10,000pcs。
No.3別在郵件里寫word excel..在中文習(xí)慣里,我們常常把word文件叫word,excel文件叫excel,ppt文件叫ppt。但英語里,你可千萬別這樣說。
- 第一,因為word只是一個做word文檔的軟件,excel只是做excel工作表的軟件,PPT也只是做PPT演示文稿的軟件。你不能用這個軟件名來代替這個軟件生成的文件。
- 其二,如果你直接說WORD, EXCEL, PPT,你叫蘋果用戶情何以堪,因為蘋果也有自己的辦公套件叫iWorks,分別叫Pages(文字處理), Numbers(表格), Keynotes(幻燈片)。
那么在英文郵件中這幾個怎么表述?
如果是微軟的就叫word document,蘋果的 pages document。這里要說明一下,此處的document是狹義的document,特指文字處理軟件生成的document,實際上還有廣義的document,后面再詳細說。
大家可能熟悉sheet是表,但看到spreadsheet就突然不知道是什么了,因為不明白spread是何意,也不知道為什么要有這個詞。
這里的spread是“展開”的意思,區(qū)別于“折疊”,這來源于電子表格還沒有發(fā)明的年代,那時會計記賬本會把左右兩頁拼起來作為一整頁來記賬,這就是spread,不是fold,這樣的表就叫spreadsheet。
進入電子表格時代,所有的數(shù)據(jù)都在一張表上鋪開了,就更不用記錄在多張表里一頁一頁去翻了,所以就繼續(xù)叫spreadsheet。
PPT演示文稿叫presentation。
就是用來“演示”的。如果是微軟的就叫powerpoint presentation,蘋果的叫keynote presentation。這兩個名字都取得挺好。
- powerpoint -> make your point powerful
- keynote -> the central idea of a book, a speech, etc.
還可以叫deck,還有叫slides的,就是“幻燈片”。
最后來說一下document這個詞的狹義和廣義的意思。
狹義上,document是指由文字處理軟件如Word, Pages生成的文檔,是以文字為主的文件。
廣義上,所有用來記錄信息(供人參考)的文件都叫document,所以docx、xlsx、 pptx、pdf文件都可以叫document,甚至連jpg、png等圖片都可以叫document。
那document 和 file有什么區(qū)別呢?file是用來存檔的,從它的動詞file(把......歸檔)就可以看出來。電腦硬盤里的任何文件,都叫file,因為它們是“存”在硬盤里。
但電腦上不是所有的file都叫document,只有記錄信息供人讀取的file才叫document,而你的軟件(以exe結(jié)尾)就不是document,只能是executable file(可執(zhí)行文件)。
- file是用來存檔的。
- document是用來記錄信息的。
你和客戶說,附件是......可以有以下兩種說法,都沒錯。
- The atttached file is ...
- The attached document is ...
更推薦第二種說法,因為file只能說明它是電腦上的一個文件,沒有任何針對性,而document表示這里面有“信息”。