但英語新聞大都喜歡選用字形短小、音節(jié)不多而意義又比較廣泛的詞,比如表示“破壞”或“損壞”一詞意義的" />

国产免费一区二区三区香蕉精_国产精品亚洲w码日韩中文ap_无套内射在线观看_中文字幕在线观看国产精品_日韩欧美丝袜另类_国产成人久久精品_清纯唯美亚洲综合激情_2021半夜好用的网站_一夲道岛国无码不卡视频_人妻精品动漫h无码网站

外貿(mào)課堂 外貿(mào)網(wǎng)站 外貿(mào)SEO 付費廣告 社交營銷 外貿(mào)營銷 外貿(mào)推廣 外貿(mào)知識 外貿(mào)政策 外貿(mào)百科
當(dāng)前位置:首頁 > 外貿(mào)課堂 > 外貿(mào)推廣 > 學(xué)會這些英文詞,國外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)新聞隨便看

學(xué)會這些英文詞,國外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)新聞隨便看

外貿(mào)人每天的工作有很多,除了跟客戶相關(guān)的工作外,很多人還會抽時間看國外經(jīng)濟(jì)時政類的新聞,尤其是跟外貿(mào)相關(guān)的。

但英語新聞大都喜歡選用字形短小、音節(jié)不多而意義又比較廣泛的詞,比如表示“破壞”或“損壞”一詞意義的動詞,標(biāo)題一般不用damage,而用一些較之簡短的詞,如hit、harm、hurt、ruin或wreck等。





這是因為短小易懂、形象生動的措詞不僅能增強新聞的簡潔性和可讀性,而且還能節(jié)省版面篇幅。




動詞




此外,英語新聞總是力求用有限的字?jǐn)?shù)來表達(dá)新聞的內(nèi)容,為此,很多媒體選詞會盡量使用簡短明了,短小精悍或字母最少的動詞。




比如表示“放棄”這一概念的動詞,標(biāo)題一般不用abandon,而用drop、give up、quit、skip或yield 等,表示“爆炸”之類的動詞意義時,一般不用 explode,而用blast、crash、 ram或smash等詞。




這類動詞在新聞中屢見不鮮,在平時閱讀時不妨多加留意,這對于提高英語水平,尤其是熟悉英語同義動詞,無疑是大有稗益的。為便于更好地理解英語新聞,現(xiàn)再列舉一些常見諸報端的詞語,以備不時之需:




  • aid=assist(幫助,援助)
  • alter=change or modify(改變)
  • ask=inquire(詢問)
  • assail=denounce(譴責(zé))
  • axe=dismiss/reduce(解雇,減少)
  • balk=impede(阻礙)
  • ban=prohibit or forbid(禁止)
  • bar=prevent(防止,阻止)
  • bare=expose or reveal(暴露,揭露)
  • blast=explode(爆炸)
  • begin=commence(開始)
  • curb=control or restrict(控制)
  • dip=decIlne or decrease(下降)
  • ease=lessen(減輕,緩和)
  • end=terminate(結(jié)束,中止)
  • flay=criticize(批評)
  • flout=insult(侮辱)
  • foil=prevent from(阻止,防止)



  • grill = investigate(調(diào)查)
  • gut=destroy(摧毀)
  • head=direct(率領(lǐng))
  • hold=arrest(逮捕)
  • laud=praise(贊揚)
  • lop=diminish(下降,減少)
  • map=work out(制訂)
  • mark=celebrate(慶祝)
  • moot=discuss(討論)
  • mull=consider(考慮)
  • opt=choose(選擇)
  • oust=expel(驅(qū)逐)
  • peril=endanger(危害,危及)
  • pledge=determine(發(fā)誓)
  • probe=investigate(調(diào)查)
  • raid =attack(進(jìn)攻)
  • rap =criticize(批評)






標(biāo)點







英語新聞標(biāo)題一貫注重結(jié)構(gòu)精練,并不使用所有的標(biāo)點符號。即便使用某個標(biāo)點符號,其主要目的不外乎兩種,一是區(qū)分表示各句子成分意群之間的關(guān)系;二是旨在進(jìn)一步節(jié)省標(biāo)題字?jǐn)?shù)。現(xiàn)簡要介紹一下標(biāo)題中常見的幾種標(biāo)點符號的用法:




逗號常被用來代替連詞“and”。




1. Guangzhou Fair Closes, Trade Booms.

=The Guangzhou Fair Closes And The Trade Booms.

廣交會閉幕交易興旺。




冒號除了用在引語之前表示“說”外,還經(jīng)常被用來代替聯(lián)系動詞“Be”。




2. Yeltsin: Muslim Nati0ns Call For End To Tensi0n In Bosnia Hergezervena.

=Yeltsin Says That Muslim Nations Call For An End To The Tensi0n In Bosnia Hergezervena.

葉利欽說:穆斯林國家呼吁盡早結(jié)束波黑緊張局勢。




破折號常被放置在不用引號的引言前后,以引出說話者。




3. Economy Grows Slowly As Unemployment, Inflation Rise-Economists.

=Economists Say That The Economy Grows Slowly As The Unemployment And Inflation Rise.

經(jīng)濟(jì)學(xué)家認(rèn)為:失業(yè)率及通貨膨脹加劇使得經(jīng)濟(jì)增長緩慢。







節(jié)縮詞







英語新聞還會經(jīng)常運用節(jié)縮詞。節(jié)縮詞,亦稱簡縮詞,通過“截頭去尾”的方法將一些常用的名詞、形容詞等截短或縮短,其宗旨同樣是為了節(jié)省字?jǐn)?shù)。




比如:graduate(畢業(yè)生)—grad;hospital(醫(yī)院)—hosp;billion(十億)—bn;percent(百分比)—pc;cigarette(香煙)—cig。




1. Weekly Mag For Stamp Lovers To Be Launched.集郵周刊即將發(fā)行。

這句話中的Mag=Magazine。




2. New Groups Boost Hi-Tech Research.新興集團(tuán)推動高新技術(shù)研究。

這句話中的Hi-Tech=High Technology。




這類節(jié)縮詞廣泛使用廣泛。有時,這類詞匯很難在詞典中查到,列舉一些常見的節(jié)縮詞,供大家對照查考:








  • Aussie=Australian(澳大利亞的)
  • biz=business(商業(yè))
  • champ=champion(冠軍)
  • con=convict(罪犯)
  • deli=delicatessen(熟食)
  • expo=exposition(博覽會)
  • homo=homosexual(同性戀)
  • lib=liberation(解放)
  • pro=professional(專業(yè)的,職業(yè)的)
  • rep=representative(代表)
  • Russ=Russia(俄羅斯)
  • Sec=secretary(秘書)



  • chute=parachute(降落傘)
  • copter=helicoPter(直升機)
  • nat'l=national(全國的)
  • com'l=commercial(商業(yè)的,廣告)
  • c'tee=committee(委員會)
  • C'wealth=Commonwealth(英聯(lián)邦)
  • telly=television(電視機)
  • tech=technology(技術(shù))
  • pix=pictures(電影)
  • vet=veteran(老兵,老手)
  • vic=victory(勝利)






縮寫詞







縮寫詞又稱首字母縮略詞,將幾個詞的首字母加在一起合成一字,全部用大寫字母拼成,從而代替一組冗長復(fù)雜的詞或詞組。這樣,既可節(jié)省版面,又能更好地提示新聞內(nèi)容,使人讀來頗感簡潔易記。例如:




Aids Victims Surging In Us./ 美“艾滋病”患者激增。

Aids=Acquired Immune Deficiency Syndrome即“艾滋病”。




從以上數(shù)則實例中不難發(fā)現(xiàn),英語新聞標(biāo)題中經(jīng)常出現(xiàn)的縮寫詞主要分為三類








組織機構(gòu)




  • IMF=International Monetary Fund(國際貨幣基金組織)
  • ASEAN=Association Of Southeast Asian Nations(東盟)
  • GATT=General Agreement On Tariffs And Trade(關(guān)貿(mào)總協(xié)定)
  • WTO=World Trade Organization(世界貿(mào)易組織)
  • OPE=Organization Of Petroleum Exporting Countries(石油輸出國組織)
  • PLO=Palestine Liberation Organization(巴勒斯坦解放組織)
  • WHO=World Health Organization(世界衛(wèi)生組織)
  • OAU=Organization Of African Unity(非洲統(tǒng)一組織)



常見事物的名稱




  • UFO=Unidentified Flying Object(不明飛行物)
  • DJI=Dow-Jones Index(道·瓊斯指數(shù))
  • PC=Personal Computer(個人電腦)
  • PT=Public Relations(公共關(guān)系)
  • SALT=Strategic Arms Limitation Talks(限制戰(zhàn)略武器會談)
  • SDI=Strategic Defence Initiative(戰(zhàn)略防御措施)
  • GMT=Greenwich Mean Time(格林威治標(biāo)準(zhǔn)時間)



表示職務(wù)的名詞




  • PM=Prime Minister(總理;首相)
  • GM=General Manager(總經(jīng)理)
  • VIP=Very Important Person(貴賓;要人)
  • TP=Traffic Policeman(交通警察)
  • PA=Personal Assistant(私人助理)






名詞







新聞除了偏愛使用短小動詞外,還常常選用簡短、字母數(shù)少的名詞或名詞詞組。如accord與agreement,aide與assistant,aim與 purpose,rally與amass assembly,drive與campaign,talk與negotiation等。例如:




1. Quake Death Toll May Top 2000./ 地震死亡人數(shù)估計已逾兩千。

=The Death Toll In The Earthquake May Exceed 2000.




2. New Groups Boost Hi-Tech Research./新興集團(tuán)推動高新技術(shù)研究。

=New Groups Promote High Technology Research.




3. Baker, Japan Visit Off,Arms Issue Hot./軍備問題爭論激烈貝克取消訪日之行。=Baker‘s Japan Visit Is Off And The Military Weapons Issue Is Hot.




以上這類簡短名詞在英語新聞報道中屢見不鮮,平時閱讀時不妨多加留意,這對于提高英語水平,尤其是熟悉英語同義名詞,無疑是大有裨益的。為便于更好地理解英語所聞,再列舉一些這類常見的詞語:







  • ace=champion(得勝者)
  • aid=assistance(幫助)
  • blast=explosion(爆炸)
  • body=committee,commission (委員會)
  • clash=controversy(機構(gòu))
  • crash=collision(碰撞,墜毀)
  • deal=agreement,transaction (協(xié)議,交易)
  • dems=democrats(民主主義者,民主人士,<美國>民主黨黨員)
  • envoy=ambassador(大使)
  • fake=counterfeit(贗品,騙局)
  • fete=celebration(慶祝<活動>)
  • feud=strongdispute(嚴(yán)重分歧)
  • flop=failure(失?。?/li>
  • freeze=stabilization (<物價、工資等>凍結(jié),平抑)
  • glut=oversuPply(供過于求)



  • GOP=Grand 0ld Party(〈美國〉共和黨)
  • nod=approval(許可,批準(zhǔn))
  • pact=agreement,treaty (條約,協(xié)議)
  • poll=election,publicopinion poll (投票選舉,民意測驗)
  • probe=investigation(調(diào)查)
  • pullout=withdrawal(撤退,撤離)
  • rift=separation(隔離,分離)
  • row=quarrel(爭論,爭議)
  • set=ready(準(zhǔn)備)
  • snag=unexpecteddifficulty (意外障礙,意外困難)
  • statement=dispute that cannot be settled(僵持,僵局)
  • stance=attitude(態(tài)度)
  • step=progress(進(jìn)程,進(jìn)步)
  • strife=conflict(沖突,矛盾)



最后推薦一些外貿(mào)人??吹男侣劸W(wǎng)站:




  • BusinessInsider網(wǎng)站:
    http://www.businessinsider.com
  • 路透社:
    http://www.reuters.com
  • CNN:
    http://editiion.cnn.com
  • 紐約時報:
    http://www.nytimes.com
  • 福克斯新聞網(wǎng):
    http://www.foxnews.com
  • 華爾街日報:
    http://WSJ.com
  • 華盛頓郵報:
    http://www.washingtonpost.com
  • 美國商業(yè)周刊:
    http://www.businessweek.com



以上是我們整理的英語新聞中常見的一些詞語用法。

更多相關(guān)內(nèi)容可以關(guān)注公眾號獲取

上一篇:【干貨】外貿(mào)英語專題(三):進(jìn)出口貿(mào)易詞匯

下一篇:國際貿(mào)易英語詞匯集錦


相關(guān)文章:

杭州市濱江區(qū)偉業(yè)路3號

業(yè)務(wù)熱線(微信同號):18143453325

業(yè)務(wù)郵箱:[email protected]

業(yè)務(wù)QQ:2848414880

目標(biāo):致力于幫助中國企業(yè)出海淘金

使命:為國內(nèi)企業(yè)跨境出海提供動力支持

愿景:打造用戶期待和尊重的外貿(mào)服務(wù)商

Copy © 外貿(mào)巴巴 176study.cn 版權(quán)所有備案號:浙ICP備18013128號-2