蜜棗:Dried Mutcho Dates (發(fā)現(xiàn)" />
外貿(mào)英語詞匯:中國食品英文名稱翻譯
前兩天去了兩趟中國超市,決定改善一下伙食。終于像了一回廣東人,買了不少褒湯和糖水的料,決定在冬天開學(xué)前好好進補一下。廣東人名言:女人唔補好易老?。ㄅ瞬贿M補很容易變老,聽起來更像廣告詞)蜜棗:Dried Mutcho Dates (發(fā)現(xiàn)這些翻譯都很廣東--Mucho其實就是廣東話蜜棗的音,Date就是棗椰子嘛)冰糖:Crystal Sugar (沒譯成 Ice Sugar 還不算Chinglish,比較科學(xué)的說)蓮子:Dried Lotus Seed黑糯:Black Glutinous Rice (Glutinous:粘性的)又稱 Ketan Itam?糯米粉:Glutinous Rice Flour西米:Tapioca Pearl (Tapioca:木薯粉)還有一種細小的西米,忘了名字了薏米: Pearl Barley (Barley:大麥)報關(guān)員考試通紅豆:顧名思義--Red Bean綠豆:不能顧名思義--Mung Beans龍眼:又是廣東特色的翻譯--Longan(廣東話音的龍眼)西洋菜干:Dehydrated Water Cress (Cress:水芹)稀飯 rice porridge 白飯 plain white rice 糯米飯 glutinous rice 蛋炒飯 fried rice with egg 燒餅 clay oven rolls 油條 fried bread stick 水餃 boiled met dumpling 饅頭 steamed buns 刀削面 sliced noodles 麻辣面 spicy hot noodles 烏龍面 seafood noodles 板條 flat noodles 蛋卷 egg roll
春卷 spring roll
鍋貼 fried meat dumpling 蔥油餅 northern chinese special fried pancake with scallion&oil 炸云吞 deep fried won ton 炸蝦 deep fried breaded shrimps with chips 泡菜 szechuan pickled pungent vegetables
炸蝦花 shrimp balls 墨魚圈 calamari rings 洋蔥圈 onion rings