1,邀請(qǐng)信一定要寫得明確、完整,不可留下任何疑問(wèn)使收信人琢磨不定。要寫明場(chǎng)合、地點(diǎn)、(年)月、日及鐘點(diǎn)。要寫得具體。例如,“I'd like you and Tom to come to dinner next Wednesday.”究竟是哪一個(gè)星期三呢?這樣寫法就不夠明確,需要加上具體的日期,如“I'd like you and Tom to come to dinner on Wednesday, June tenth.”
2,在歐美,夜晚的邀請(qǐng),除了那些只允許男人參加的社交活動(dòng)外,不論是正式的還是非正式的,都應(yīng)該邀請(qǐng)夫妻雙方。非正式邀請(qǐng)信是發(fā)給朋友的妻子,信封上的收信人只寫妻子的姓名,但是在正文中應(yīng)該專門提到丈夫。例如:
Dear Betty:
We are planning a tea party to celebrate Dr. Lear's fiftieth anniversary of his medical teaching and of course we want you and Tom to come. It's next Friday, June eighth, at seven o'clock.
I do hope you can make it, as Levens and I are looking forward with great pleasure to seeing you both.
Affectionately yours,
Joan
親愛(ài)的貝蒂:
我們打算舉行一次茶話會(huì)祝賀李爾博士從事醫(yī)學(xué)教學(xué)工作五十周年,當(dāng)然希望您和湯姆參加。宴會(huì)定于六月八日(下星期五)下午七時(shí)舉行。
我竭誠(chéng)希望你們應(yīng)邀參加。劉易斯和我都懷著愉快的心情,盼望你們光臨。
您親愛(ài)的
瓊
3,回信不要使用打字機(jī)打。回信要象請(qǐng)柬一樣地簡(jiǎn)明,以妻子代表夫妻兩人寫給女主人,但是在信的正文中應(yīng)該提及男女主人。
4,要記住,別人邀請(qǐng)你是出于對(duì)你的尊重,應(yīng)該給予及時(shí)的,有禮貌的答復(fù)。如有可能,應(yīng)該在二十四小時(shí)之內(nèi)答復(fù)。如果你不能踐約,女主人好另作安排。如果邀請(qǐng)信用的是短箋形式,你也就用短箋形式回信,有時(shí)候也可以打電話說(shuō)明你是應(yīng)邀呢還是謝卻。然而,親自寫一封短信似乎更有禮貌些。
5,對(duì)于邀請(qǐng)信,在復(fù)信時(shí)應(yīng)該明確地說(shuō)明是接受還是不接受。如果在你的回信中使用這種摸棱兩可的話:“I'll try my best to come.”“I'll come if I'm in town”等等, 那會(huì)使女主人感到十分不安。應(yīng)該明確地說(shuō)明是去還是不去,以便讓女主人早作安排。
6,在你寫表示應(yīng)邀的短箋時(shí),要對(duì)受到邀請(qǐng)表示高興。在你寫表示謝卻的短箋時(shí),應(yīng)該寫出你的失望和遺憾之情,并具體說(shuō)明你不能踐約的原因,不能籠統(tǒng)地說(shuō) “I'm sorry I can't come to your luncheon next Tuesday.”而應(yīng)該說(shuō)明原因,如:“I'm sorry I can't come to your luncheon next Tuesday because that's the day my daughter gets home from school.”
7,接受邀請(qǐng)時(shí),在回信中要重復(fù)寫上邀請(qǐng)信中的某些內(nèi)容,如幾月幾日、星期幾、幾點(diǎn)鐘等等。不應(yīng)該這樣寫:“I'll be delighted to attend your luncheon...”而應(yīng)該寫“I'll be delighted to attend your luncheon on Thursday, May tenth, at one o'clock”這樣寫,可以糾正你或者女主人可能弄錯(cuò)了的日期和時(shí)間。