英語貿(mào)易合同在國際貿(mào)易中的作用就不用多說了,很多貿(mào)易人可能都沒有專業(yè)學(xué)習(xí)過國際貿(mào)易,需要不斷的補(bǔ)充自己專業(yè)方面的知識,每天時間雖然不多,只是學(xué)習(xí)一點(diǎn)點(diǎn),希望大家能和我一起進(jìn)步。
國際貿(mào)易英文合同書的構(gòu)成
國際貿(mào)易中使用的英文合同通常都是由一下幾部分內(nèi)容構(gòu)成的:
1 標(biāo)題
2 前言(Non-operative Part):包括導(dǎo)入部分和說明條款(recitals=whereas clause + consideration),其中導(dǎo)入部分由日期(date)、簽訂地(place)和當(dāng)事人(parties)三部分組成。
3 正文部分(Operative Part):
——應(yīng)履行的展物的具體條款內(nèi)容(包括合同通行的條款和單獨(dú)的具體條款)
——履行債務(wù)過程中出現(xiàn)問題時的處理?xiàng)l款
——合同出現(xiàn)變更情況時的處理?xiàng)l款
——爭議的解決條款.`
4 結(jié)尾部分:一般由結(jié)束語、簽名和蓋章三部分組成
5 附注/附表 (Schedules, Exhibits, Appendices or Annexes.cnexp
合同書文本示例
以下是一份英文合同(合資公司合同)的文本示例,以后將逐項(xiàng)說明。
Joint Venture Agreement
THIS AGREEMENT, entered into in ____ (place) on the 1st. day of January, 2007 by and between ____ (company's name A) (hereinafter called "arty A"), a ____ (country A) corporation having its registered office at ____ (place A), ____ (country A), and ____ (company's name B) (hereinafter called Party B"), an ____ (country B) company having its registered office at ____ (place B), ____ (country B)
WITNESSES
WHEREAS Party A is engaged in manufacturing and selling ____ (product's name) in ____ (country A); and WHEREAS Party B is engaged in manufacturing and selling____ (hereinafter called "Licensed Product") and has ____ (country B) patent rights to Licensed Product(hereinafter called "atents")and registered Trademark No. ____ (hereinafter called "Trademark"); and
WHEREAS the Parties consider it mutually advantageous to organize a jointly owned corporation(hereinafter called "Joint Venture") under the laws of ____ (country A) to engage in the manufacture, sale and development of Licensed Product in ____ (place C).
NOW, THEREFORE, in consideration of premises and described hereinafter Party A and Party B agree as follows.
Article 1 Definitions
……
Article 2 Formation of Joint Venture
……
……
Article 21 Language
……
____ (company A's name)
By ____
:
____ (company B's name)
By ____
英文合同-前言的導(dǎo)入部分的構(gòu)成
參照前面提供的“英文合同書文本示例”,英文合同前言的導(dǎo)入部分一般由三部分組成:
1. 合同簽訂日期
2. 合同簽訂地點(diǎn)
3. 合同當(dāng)事人
如:
THIS AGREEMENT, entered into in ____ (place) on the 1st. day of January, 2007 by and between ____ (company's name A) (hereinafter called "arty A"), a ____ (country A) corporation having its registered office at ____ (place A), ____ (country A), and ____ (company's name B) (hereinafter called Party B"), an ____ (country B) company having its registered office at ____ (place B), ____ (country B)
國際貿(mào)易英文合同的標(biāo)題
和中文合同書一樣,英文合同也需書寫標(biāo)題。而擬定標(biāo)題是為了使合同內(nèi)容一目了然,合同標(biāo)題本身沒有特別的法律效力,且對合同內(nèi)容也沒有影響。
報關(guān)員考試標(biāo)題的書寫多根據(jù)合同或協(xié)議的類型而定,如:
采購合同 Purchase contract
許可合同 License contract
銷售合同 Sale contract
代理合同 Agency contract
許可協(xié)議 License Agreement
合資協(xié)議 Joint Venture Agreement
如果合同書有封皮的話,封皮上的合同標(biāo)題應(yīng)與合同主文中的標(biāo)題一致。