第一章商務(wù)英語(yǔ)翻譯概論
導(dǎo)論
選文
第一節(jié)商務(wù)英語(yǔ)的界定
選文一:商務(wù)英語(yǔ)的界定
第二節(jié)商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯的文體意識(shí)
選文一:商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)與翻譯信息對(duì)等
選文二:商務(wù)英語(yǔ)翻譯的文體意識(shí)
選文三:More Than Survival:The Discipline of Business Communication and the Uses of Translation
第三節(jié)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)科建設(shè)及商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)
選文一:商務(wù)英語(yǔ)學(xué):要點(diǎn)與要件
選文二:加強(qiáng)理論建設(shè)是商務(wù)英語(yǔ)學(xué)科繼續(xù)發(fā)展的根本出路
選文三:新設(shè)商務(wù)英語(yǔ)本科專(zhuān)業(yè)的幾個(gè)問(wèn)題探討u2014u2014強(qiáng)調(diào)u201c英語(yǔ)本色u201d還是u201c商務(wù)特色u201d
延伸閱讀
問(wèn)題與思考
第二章公文體u2014u2014商務(wù)信函的翻譯
導(dǎo)論
選文
第一節(jié)商務(wù)英語(yǔ)函電的文體特征
選文一:商務(wù)英語(yǔ)函電的文體特征
第二節(jié)商務(wù)英語(yǔ)電子郵件的撰寫(xiě)
選文一:商務(wù)英語(yǔ)電子郵件體裁分析
選文二:Business E-mail:Guidelines for Users
第三節(jié)商務(wù)信函的翻譯原則和技巧
選文一:論商務(wù)信函語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)性及其翻譯技巧
選文二:商務(wù)英語(yǔ)信函語(yǔ)篇連接詞的功能及其翻譯
延伸閱讀
問(wèn)題與思考
第三章廣告體之一u2014u2014廣告的翻譯
導(dǎo)論
選文
第一節(jié)英語(yǔ)廣告的語(yǔ)言學(xué)特點(diǎn)
選文一:英語(yǔ)廣告的語(yǔ)言學(xué)特點(diǎn)
第二節(jié)廣告翻譯中的跨文化意識(shí)
選文一:英漢文化差異與廣告的語(yǔ)用翻譯
選文二:跨文化交際中的文化選擇一兼論廣告語(yǔ)翻譯之價(jià)值取向
選文三:The Translation of Advertisements:From Adaptation to Localization
第三節(jié)廣告的翻譯原則和技巧
選文一:廣告翻譯與認(rèn)知語(yǔ)境
選文二:論廣告翻譯的策略
延伸閱讀
問(wèn)題與思考
第四章廣告體之二u2014u2014商標(biāo)的翻譯
導(dǎo)論
選文
第一節(jié)英漢商標(biāo)品牌名稱(chēng)對(duì)比研究
選文一:英漢商標(biāo)品牌名稱(chēng)對(duì)比研究
第二節(jié)商標(biāo)中的跨文化意識(shí)
選文一:商標(biāo)詞翻譯的互動(dòng)性與跨文化差異
選文二:商標(biāo)翻譯中文化意象的靈活移植
選文三:商標(biāo)翻譯中的文化失真及補(bǔ)償研究
第三節(jié)商標(biāo)翻譯的原則和技巧
選文一:意美、音美、形美一英文商標(biāo)的漢譯
選文二:中國(guó)名牌產(chǎn)品商標(biāo)詞譯名分析及其翻譯方法
選文三:Branding in China:Global Product Strategy Alternatives
延伸閱讀
問(wèn)題與思考
第五章應(yīng)用體u2014u2014產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的翻譯
導(dǎo)論
選文
第一節(jié)產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的文體特征和翻譯原則
選文一:Specification Seeking:How Product Specifications Influence Consumer Preference
選文二:Newmark的翻譯理論在商品說(shuō)明書(shū)翻譯中的應(yīng)用
第二節(jié)不同類(lèi)型產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的翻譯
選文一:英文藥品說(shuō)明書(shū)的翻譯
選文二:商貿(mào)中醫(yī)術(shù)語(yǔ)漢英翻譯規(guī)律
選文三:論家用電器說(shuō)明書(shū)的翻譯
選文四:基于設(shè)備類(lèi)使用說(shuō)明書(shū)文體特征的漢譯英要點(diǎn)芻議
選文五:目的論視角下汽車(chē)英文使用說(shuō)明書(shū)的翻譯
延伸閱讀
問(wèn)題與思考
第六章契約體u2014u2014商務(wù)合同的翻譯
導(dǎo)論
選文
第一節(jié)合同概述及商務(wù)合同英語(yǔ)的文體特征
選文一:Defending Design Professionals:Is Contract Language an Adequate Shield?
選文二:商務(wù)合同英語(yǔ)的文體特征
第二節(jié)商務(wù)合同的翻譯原則和技巧
選文一:合同英譯理解過(guò)程中的u201c合法u201d前提和u201c求信u201d標(biāo)準(zhǔn)
選文二:國(guó)際商務(wù)合同中翻譯技巧的靈活應(yīng)用
選文三:英文商務(wù)合同長(zhǎng)句的語(yǔ)用分析及其翻譯
延伸閱讀
問(wèn)題與思考
第七章商務(wù)法律文體u2014u2014法律文獻(xiàn)的翻譯
導(dǎo)論
選文
第一節(jié)法律文體的特征
選文一:Reading,Writing,andRhetoric:An InqLliry into the Art of Legal Language
選文二:英漢法律術(shù)語(yǔ)的特點(diǎn)、詞源及翻譯
第二節(jié)法律文體的翻譯原則和跨文化意識(shí)
選文一:法律文體翻譯基本原則探究
選文二:模糊性法律語(yǔ)言翻譯的特殊要求
選文三:跨文化視角下的法律術(shù)語(yǔ)解析
選文四:法律國(guó)俗語(yǔ)義差異及翻譯
第三節(jié)法律翻譯教學(xué)與研究
選文一:關(guān)于改進(jìn)高校法律翻譯教學(xué)機(jī)制的思考
選文二:法律翻譯研究的視角與思路u2026對(duì)法律翻譯若干重要方面的梳理和理性
評(píng)價(jià)
延伸閱讀
問(wèn)題與思考
第八章商務(wù)英語(yǔ)縮略語(yǔ)的翻譯
導(dǎo)論
選文
第一節(jié)商務(wù)英語(yǔ)縮略語(yǔ)簡(jiǎn)介
選文一:商務(wù)英語(yǔ)縮略語(yǔ)的起源、結(jié)構(gòu)和語(yǔ)法功能分析
選文二:The Use of Acrorlyms and Initialisms in Business English
第二節(jié)外貿(mào)英語(yǔ)縮略語(yǔ)
選文一:外貿(mào)英語(yǔ)縮略語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯
第三節(jié)商務(wù)英語(yǔ)常用縮略語(yǔ)表
選文一:商務(wù)英語(yǔ)常用縮略語(yǔ)表
延伸閱讀
問(wèn)題與思考
主要參考文獻(xiàn)