西班牙本土方言眾多,99%的西班牙人都使用卡斯蒂利亞語。不過,除官方語言外,下列語言也作為官方語言或少數(shù)民族地區(qū)官方語言(語言名都以該語言文字寫而非卡斯蒂利亞語):
1、加泰羅尼亞語Català
2、巴倫西亞語Valencià
3、加利西亞語Galego
4、巴斯克語Euskara
5、阿拉貢語Aragonés
6、阿斯圖里亞斯語Asturianu
7、萊昂語Llionesa
8、埃斯特雷馬杜拉語Estreme?u
1492年8月3日的清晨,哥倫布從阿拉貢王國巴賽羅那港起程。70天后,10月12日(現(xiàn)為西班牙國慶節(jié))他們踏上了美洲。同時,他們也就把15世紀(jì)的西班牙語帶到了那里。
在美國,以西班牙語為母語的人非常多,它廣泛通行于紐約、德克薩斯、新墨西哥、亞利桑那和加利福尼亞(在新墨西哥州,西語和英語并列為官方語言);此外在菲律賓、摩洛哥、赤道幾內(nèi)亞、非洲西海岸也通行西班牙語。許多人認(rèn)為西班牙人說的西班牙語較正統(tǒng),把阿根廷人,特別是(布宜諾斯艾利斯市人),視為西班牙語文法的破壞者。
但是西班牙文學(xué)家Victor Garcia dela Concha(現(xiàn)任西班牙皇家語言學(xué)院院長)卻不這么認(rèn)為,他認(rèn)為西班牙語是種混合語言,具有與當(dāng)?shù)匚幕Y(jié)合的自由,所以它詞匯是非常豐富的,遠(yuǎn)勝過通行全球的英語。那么西班牙語是怎么誕生的呢?第九世紀(jì)至第十三世紀(jì)期間,摩爾人(北非穆斯林)攻打并占領(lǐng)了西班牙,居住于西班牙東北地區(qū)的人民,開始使用一種平民間溝通的方言,西班牙國土收復(fù)后,國王鼓勵人民移居鄉(xiāng)下,但當(dāng)時的居民人種民族復(fù)雜,有猶太人(judíos)、摩爾人(moros)、基督教徒(cristianos)、法蘭克人(francos)、阿拉貢人(aragones)、納瓦拉人(navarros)等等,來自不同民族的人,所以就產(chǎn)生一種共同語言的需要,西班牙語迎合當(dāng)時的需要,就自然地成為平民間溝通的語言了。u201cespa?olu201d這個字本身就意味著沒有國籍。或是不想表明其籍貫。
中古時代來往歐洲大陸的商人引進(jìn)了各地的詞匯,十六世紀(jì)時當(dāng)哥倫布發(fā)現(xiàn)美洲時,又帶回了當(dāng)?shù)赝林膗201c寶藏u201d,所以西班牙語本身不是u201c純種u201d的語言,中美洲與南美洲又有不同的表達(dá)方式,甚至在西班牙國內(nèi)也有不同地區(qū)的方言,對于Victor Garcia而言,西班牙語之貴重處,在于接受不同方言的彈性,西班牙語不屬于任何人,是屬于大家的。國際網(wǎng)絡(luò)的普遍化,成為另一條推展語言的管道在網(wǎng)絡(luò)上有93%的內(nèi)容使用英文,西班牙文的網(wǎng)站寥寥無幾,使用率只達(dá)0.6%,許多站臺的西班牙文內(nèi)容都是翻譯過的,其中有許多文法及用詞上的錯誤,對于此,Victor Garcia感到擔(dān)憂,認(rèn)為西班牙語為西方世界的第二大語言,普及度應(yīng)位于第二或第三,所以正進(jìn)行建立一個西班牙文的計算機信息數(shù)據(jù)庫,并與微軟及其它各大軟件公司洽談,如何把西班牙語正確地應(yīng)用在軟件上。
西班牙語中最常用的敬稱是'don', 'se?or'和'do?a', 'se?ora'。在漢語中都譯為u201c先生u201d、 u201c女士u201d。
應(yīng)用時,'se?or'和'se?ora'與姓氏、職業(yè)或職務(wù)名稱合用,如el se?or Gongzález, la profesora Ramírez, los se?ores Wang y Li, las profesoras Zhao y Lu。'don' 和'do?a' 只能與名字合用,如don Mario, do?a Susana。如果姓、名同時使用,則應(yīng)先用se?or/ra,再用don/do?a,即se?or/ra don/?a 名 姓。例如:se?or don Luis Fernández, se?ora do?a María Dolores de la Morena, se?or don Yifei Li, se?ora do?a Na Liu。
[3]