CONTRACT
合 同合同號Contract No:簽字日期Signing Date:The Buyer:

Address:

Tel:

The Seller:

Address:

TEL:

This Contract, made out by and between the Bu" />

国产免费一区二区三区香蕉精_国产精品亚洲w码日韩中文ap_无套内射在线观看_中文字幕在线观看国产精品_日韩欧美丝袜另类_国产成人久久精品_清纯唯美亚洲综合激情_2021半夜好用的网站_一夲道岛国无码不卡视频_人妻精品动漫h无码网站

外貿(mào)課堂 外貿(mào)網(wǎng)站 外貿(mào)SEO 付費廣告 社交營銷 外貿(mào)營銷 外貿(mào)推廣 外貿(mào)知識 外貿(mào)政策 外貿(mào)百科
當前位置:首頁 > 外貿(mào)課堂 > 外貿(mào)推廣 > 國際貿(mào)易采購合同(中英文)

國際貿(mào)易采購合同(中英文)

獲取翻譯素材或服務(wù),關(guān)注公眾號:英語翻譯老鄧




CONTRACT
合 同

合同號Contract No:
簽字日期Signing Date:
The Buyer:

Address:

Tel:

The Seller:

Address:

TEL:

This Contract, made out by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below.(According to the practical price of invoice)

本合同由買方和賣方簽訂,根據(jù)下面規(guī)定的條款,買方同意購買并且賣方同意銷售如下商品(根據(jù)發(fā)票的實際金額)。

ITEM序號Commodity,Specifications商 品 規(guī) 格Unit單 位Quan.數(shù) 量Unit Price (EUR) 單 價(歐元)Amount (EUR)總金額(歐元)
1
總價Total Value(不含贈送)
TOTAL VALUE: C.I.F. DA LIAN,
2. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURER:

原產(chǎn)地和制造商:
3.TRANSPORTATION: Marine refrigerated container transportation.

運輸方式:海洋冷藏集裝箱運輸。

4. PACKING:

To be packed by new strong wooden cases suitable for long distance ocean transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Seller shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the packing.

包裝:須用堅固的新木箱包裝,適合長途海運,防濕、防潮、防震、防銹,防粗暴搬運。由于包裝不良所發(fā)生的損失,或采用不妥善的防護措施而造成的任何銹損,賣方應(yīng)負擔由此而產(chǎn)生的一切費用和損失。

5. SHIPPING MARK:

The Seller shall mark on each package with faceless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: "RIGHT SIDE UP", "HANDLE WITH CARE", "KEEP AWAY FROM MOISTUE", and the shipping mark.

賣方應(yīng)在每件包裝箱上用不褪色的油漆刷上箱號、毛重、凈重、尺碼和“勿倒置”,“小心輕放”,“防潮”等字樣。

6. TIME OF TRANSPORTATION: BEFORE JUL.30,2014.

裝貨時間:2014年7月30日之前。

7.PLACE OF TRANSPORTATION:

起運地點:

8.PLACE OF DESTINATION:DALIAN,CHINA.

目的地: 中國大連。

9. INSURANCE:

To be covered by the Seller for 110% (one hundred and ten percent) of total contract value against ALL Risks.

保險:由賣方按合同價的110%投保一切險。

10. PAYMENT:

By T/T. The payment shall be effected after receipt the contract goods and the document stipulated in Clause 10.

支付:現(xiàn)款電匯方式。

11. DOCUMENT FOR PAYMENT:

The seller shall present following documents to Buyer to effect the payment.

1) Two copies of Commercial Invoice,

2) Two copies of Packing List,

3) Three copies of Certificates of Quality issued by manufacturer

4) One copy of certificate of origin

5) One copy of Health Certificate

6) A filling certificate from factory

7) Fumigation Certificate or Non-wood Packing Material Certificate

8) The relevant insurance policy which be covered 110% of the total contract value against ALL Risks.

9) Five copies of labels (front and back)

In case of by sea transportation, the seller shall send simultaneously with shipment one copy each of the above mentioned documents to XXX CO.LTD.

支付單據(jù):賣方將向買方提供如下單據(jù)以履行支付。

1)商業(yè)發(fā)票兩份;

2)裝箱單兩份;

3)制造商出具的質(zhì)量證明書一份。

4)原產(chǎn)地證一份(正本)

5)衛(wèi)生證一份(正本)

6)工廠出具灌裝證明一份

7)有木質(zhì)包裝情況下的熏蒸證明或非木質(zhì)包裝證明

8)按合同價的110%投保一切險的保險單。

9)標簽五份(正面、背面)

如果采用海運,賣方在裝船的同時將如上單據(jù)各一份寄送給目的港的xxx公司。

12. DATE OF SHIPPING:

The date of Bill of Lading shall be regarded as the actual date of shipment.

裝運日期:提單上的日期將被視為裝運日期。

13. GUARANTEE OF QUALITY:

The Seller guarantee that complies in all respects with the quality and specifications stipulated in this Contract.

The seller guarantees that choose the right means of transportation will be the goods arrived at the port of destination.

1)質(zhì)量保證:賣方保證貨物的質(zhì)量和規(guī)格與本合同的規(guī)定相符。賣方保證選用合適的運輸方式將貨物運抵目的港。

14. INSPECTION:

(1) Such as the quality of the goods in conformity with the contract and specification, the buyer of the commodity inspection bureau should be invited for inspection, and shall have the right to claim against the seller according to a report issued by the commodity inspection bureau inspection.

(1) 如貨物的質(zhì)量與規(guī)格與合同不符,買方應(yīng)請商檢局進行檢驗,并有權(quán)根據(jù)商檢局出具的檢驗報告向賣方索賠。

15. CLAIMS:

In case that the Seller are liable for the discrepancies and a claim is made by Buyer within the time-limit of inspection and quality guarantee period as stipulated in Clause 14 of this Contract, the Seller shall settle the claim upon the agreement of the Buyers in one or the combination of the following ways:

(1) Agree to the rejection of the goods and refund to the Buyers the value of the goods so rejected in the same currency as contracted herein , and to bear all direct losses and expenses in connection therewith including interest accrued, banking charges, freight, insurance premium, inspection charges, storage, stevedore charges and all other necessary expenses required for the custody and protection of the rejected goods.

(2) Devalue the goods according to the degree of inferiority, extent of damage and amount of losses suffered by the Buyers.

The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Sellers fail to reply within 30 days after receiving the Buyers' claim.

索賠:買方按照本合同14條的規(guī)定,在檢驗或質(zhì)量保證期內(nèi)提出的索賠,其問題應(yīng)由賣方負責時,賣方在取得買方同意后應(yīng)按下列之一或混合的方式處理索賠。

(1)同意買方退貨,并將退貨金額以成交原幣償還買方,并負擔因退貨而發(fā)生的一切直接損失和費用,包括利息、銀行費用、運費、保險費用、商檢費、倉儲費和裝卸費。

(2)按照貨物的疵劣程度,損壞的范圍和買方所遭受的損失將貨物貶值。

賣方在收到買方的索賠30天內(nèi)沒有答復將被認為接受上述索賠。

16. FORCE MAJEURE:

The seller shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure , such as war , serious fire , flood , typhoon and earthquake , or other events agreed upon between both parties , which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit . The Seller shall advise the Buyer by cable/telex immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, shall send by airmail to the Buyer for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities, where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Seller, however , are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods .

不可抗力:由于嚴重的火災、水災、臺風、地震以及雙方同意的其它不可抗力事故,致使賣方交貨延遲或不能交貨時,賣方可不負責任,但發(fā)生上述事故時,賣方應(yīng)立即以電傳或電報通知買方,并于事故發(fā)生后14天內(nèi)將事故發(fā)生地主管當局出具的事故證明書用航空寄交買方,依不可抗力事件之輕重,一部或全部免除合同責任。

17. ARBITRATION:

All disputes in connection with this Contract or the execution there of shall be stetted friendly through negotiations. In case no settlement can be reached, the case may then be submitted for arbitration to China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the Rules of Arbitration promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration shall take place in Dalian and the decision of the Arbitration Commission shall be final and binding upon both parties; neither party shall seek recourse to a law court nor other authorities to appeal for revision of the decision. Arbitration fee shall be borne by the losing party .

仲裁:一切因執(zhí)行本合同或與本合同有關(guān)的爭議,應(yīng)由雙方友好協(xié)商解決,如經(jīng)協(xié)商不能解決時,應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟與貿(mào)易仲裁委員會根據(jù)該會仲裁規(guī)則進行仲裁,仲裁地點在大連,仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力,仲裁費用由敗訴方承擔。

18. EFFECTIVENESS OF THE CONTRACT:

This Contract shall come into force immediately after signature by representative of both parties and upon approval by the relevant authority of both parties.

合同的生效:本合同在雙方代表簽字后及雙方有關(guān)當局批準后立即生效。

19. SPECIAL PROVISIONS:

This contract is made out in English and Chinese, both version being equally authentic. The original Contracts are in two copies; each part keeps one of two original copies after signature.

本合同采用中文、英文書寫,具有同等法律效力。合同正本兩份,簽字后雙方各持一份。

For the Buyer:For the Seller:
LEGEND IMPORT & EXPORT CO. LTD.DIGITAL CHINA TECHENOLOGY LIMITED
__________________________________________________________________
Authorized SignatureAuthorized Signature
獲取翻譯素材或服務(wù),關(guān)注公眾號:英語翻譯老鄧

上一篇:什么是MRO采購


相關(guān)文章:

杭州市濱江區(qū)偉業(yè)路3號

業(yè)務(wù)熱線(微信同號):18143453325

業(yè)務(wù)郵箱:[email protected]

業(yè)務(wù)QQ:2848414880

目標:致力于幫助中國企業(yè)出海淘金

使命:為國內(nèi)企業(yè)跨境出海提供動力支持

愿景:打造用戶期待和尊重的外貿(mào)服務(wù)商

Copy © 外貿(mào)巴巴 176study.cn 版權(quán)所有備案號:浙ICP備18013128號-2