準(zhǔn)備摘要的工作是在一個(gè)叫作貿(mào)易術(shù)語(yǔ)委員會(huì)的主持下進(jìn)行的,并且得到各國(guó)家委員會(huì)的積極協(xié)助,同時(shí)廣泛征求了出口商、進(jìn)口商 、代理人、船東、保險(xiǎn)公司和銀行等各行各業(yè)的意見(jiàn),以便對(duì)主要的貿(mào)易術(shù)語(yǔ)作出合理的解釋?zhuān)垢鞣侥軌蚬餐m用。
摘要的第一版于1923年出版,內(nèi)容包括問(wèn)個(gè)國(guó)家對(duì)下列幾種術(shù)語(yǔ)的定義:FOB,F(xiàn)AS,F(xiàn)OT或FOR,F(xiàn)ree Delivered,CIF以及C&F。摘要的第二版于1929年出版,內(nèi)容有了充實(shí),摘錄了35個(gè)國(guó)家對(duì)上述6種術(shù)語(yǔ)的解釋?zhuān)⒂枰哉恚?jīng)過(guò)十幾年的磋商和研討,終于在1936年制定了具有歷史性意義的貿(mào)易條件解釋規(guī)則。定名為《INCOTERMS 1936》,副標(biāo)題為International Rules for the Interpretation of Trade Terms(國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則)。至于Incoterms一詞系International Commercial(法語(yǔ)Commericial一詞等于英語(yǔ)的trade)Terms的縮寫(xiě)。本規(guī)則將貿(mào)易術(shù)語(yǔ)分為11種,每一術(shù)語(yǔ)訂明買(mǎi)賣(mài)雙方應(yīng)盡的義務(wù),以供商人自由采用。該11種貿(mào)易術(shù)語(yǔ)如下:
1.Ex Works(ex factory,ex mill,eX plantation,ex warehouse,etc),即工廠交貨
2.FOR(free on rail)…(named departure Point)FOT(free on truck)…(named departure
Point),即鐵路交貨/火車(chē)上交貨
3.Free…(named Port of shipment),即裝運(yùn)港港口交貨;
4.FAS(free alongside ship)…(named Port of shipment),即裝運(yùn)港船邊交貨;
5.FOB(Free on board)…(named Port of shipment),即裝運(yùn)港船上交貨
[1] [2]