第四部分:要為法官和陪審團(tuán)考慮 31、Assume the reader is a knowledgeable layman. If your writing is so clear that a layman could understand it, then it is less likely it will end up in court.
31、要假設(shè)合同的讀者是一個(gè)受過(guò)教育的外行,如果你書(shū)寫(xiě)的合同簡(jiǎn)明得連一個(gè)外行都能理解,那么即使到了法庭上,你也不用害怕。
32、Define a word by capitalizing it and putting it in quotes. Capitalizing a word indicates that you intend it to have a special meaning. The following are two sample clauses for defining terms:
Wherever used in this contract, the word "Goods" shall mean the goods that Buyer has agreed to purchase from Seller under this contract.Buyer hereby agrees to purchase from Seller ten (10) frying pans, hereinafter called the "Goods."
32、強(qiáng)調(diào)一個(gè)合同術(shù)語(yǔ)可以這樣做:加上雙引號(hào)并將其開(kāi)頭的字母大寫(xiě)。將一個(gè)詞語(yǔ)的開(kāi)頭字母大寫(xiě)表明你想讓它有一個(gè)特別的意思。下面有兩個(gè)定義術(shù)語(yǔ)的例子:
一.本合同中使用的“貨物”("Goods")是指買方已經(jīng)同意向賣方購(gòu)買的貨物;
二.本合同中買方同意向賣方購(gòu)買的拾(10)只平底鍋,即下文中的“貨物”("Goods")。
33、Define words when first used. Instead of writing a section of definitions at the beginning or end of a contract, consider defining terms and concepts as they first appear in the contract. This will make it easier for the reader to follow.
報(bào)關(guān)員考試 33、第一次使用某個(gè)術(shù)語(yǔ)時(shí)就要下定義。定義合同術(shù)語(yǔ)不是在合同的開(kāi)頭,也不是在合同的結(jié)尾,而是在這個(gè)術(shù)語(yǔ)第一次出現(xiàn)的時(shí)候,這樣做,有利于讀者更好地理解合同。
34、Explain technical terms and concepts. Remember that the parties might understand technical jargon, but the judge and jury who interpret and apply the contract do not. Therefore, explain the contract's terms and concepts within the contract itself. Let the contract speak for itself from within its four corners.
34、勤于解釋合同中的術(shù)語(yǔ)和概念。要記住合同雙方的當(dāng)事人可能會(huì)理解合同中某些專用術(shù)語(yǔ),但法官和陪審團(tuán)卻可能一無(wú)所知。所以撰寫(xiě)合同時(shí)要讓合同自己為自己釋義。