We are withholding delivery for the following reasons: required payment has not been made and you withdrew your Purchase Contract.
由于以下原因我們正停止交貨:所需貨款尚未支付,并且你們撤消了購貨合同。
If you find you can wait for three weeks on this order, please let us know and we will be pleased to ship your goods at the low prices you’ve come to expect from us.
如果你們覺得這份訂單能等三周,那么請(qǐng)告訴我們;我們將很高興按你們期待的低價(jià)把貨物裝運(yùn)給你們。
We trust that the goods will reach you in time and give you entire satisfaction.
我們深信該貨物將準(zhǔn)時(shí)到達(dá)你方,并使你們完全滿意。
You may recall that we have time and again emphasized the vital importance of punctual shipment because these items are for display at an international exhibition to be held in Kunming on Sept. 16.
你們可能還記得,我們一再強(qiáng)調(diào)準(zhǔn)時(shí)裝運(yùn)的極端重要性,因?yàn)檫@些商品將在9月16日昆明舉行的一個(gè)國際展覽會(huì)上展出。
The buyer is responsible for chartering a ship or booking the shipping space.
買方負(fù)責(zé)租船或訂艙。
For your information, we have already instructed them to contact you to coordinate everything covering this shipment.
茲通知你方,我們已經(jīng)指示他們與貴公司聯(lián)系以協(xié)調(diào)與這批船貨有關(guān)的一切事務(wù)。
Finally, we would like to inform you that, due to a new government regulation, this shipment must be shipped out before June 6.
最后我們想通知你方,由于一項(xiàng)新的政府規(guī)定,這批貨物必須在6月6日之前運(yùn)出。
We now demand delivery of the said goods in accordance with our Contract No.3112.
現(xiàn)在我們要求按照我方第3112號(hào)合同交貨。
The goods will be sent to you by Maersk (China) Shipping Co. Ltd and should arrive at your port on or about Dec. 12 this year.
這批貨物將由馬士基(中國)有限公司運(yùn)出,應(yīng)該在今年12月12日當(dāng)天或左右到達(dá)你方港口。